A Prece

Mais não possa, mortais, por meus fracos acentos
Pôr-vos no coração o incenso dos alentos!
Em versos aprendeis, ouvindo-lhe a expressão,
Isso que é suplicar, isso que é oração.

É, num fluido ardoroso, um impulso de amor,
Que da alma se projeta e se eleva ao Senhor.
Sublimada expansão da humilde criatura
O que retorna à fonte excelsa da Natura!
Orar não muda em nada as sábias leis do Eterno,
Inalteráveis sempre; o coração paterno
Derrama o influxo seu sobre aquele que o implora
E assim redobra o ardor do fogo que o devora.
É então que o ser se sente elevar e crescer;
E ao próximo de amor o coração bater.
Mas ele esparge amor, mais augusto é o saber
Que enche o seu coração de altos dons a deter.
Um santo anseio, então, de rogar pelos mortos,
Sob o peso da pena e agudos desconfortos,
Nos mostra a precisão que o estado seu reclama
De então lhes dirigir o fluido da alma que ama,
Que, bálsamo eficaz e tão consolador,
Penetra-lhes no ser como um libertador.
Tudo se lhes reanima; um raio de esperança
Ajuda-lhes o esforço e à redenção os lança.
Assim como os mortais vencidos pelo mal
Que um bálsamo supremo os leva ao natural,
Regenerados são por um impulso oculto
Da augusta prece ardente e seu divino culto.
Redobremos o ardor; nada se perde enfim;
Peçamos mais e mais por eles até o fim;
A prece, sempre a prece, essa chispa divina,
Faz-se foco de amor, pois ao final domina.
Sim, pelos mortos, sempre oremos com fervor,
Que eles nos enviarão doce raio de amor.                                                                    JOLY
La prière
Que ne puis-je, mortels, par mes faibles accents,
Pénétrer votre cœur du plus sublime encens !
Vous apprendre en ces vers, durant cette carrière,
Ce que c'est que prier et ce qu'est la prière.
C'est un élan d'amour, de fluide et de feu
Qui s'échappe de l'âme et s'élève vers Dieu.
Sublime épanchement de l'humble créature
Qui retourne à sa source ennoblir sa nature !
Prier ne change en rien la loi de l'Eternel,
Immuable toujours ; mais son cœur paternel
Répand son flux divin sur celui qui l'implore
Et redouble l'ardeur du feu qui le dévore.
C'est alors qu'il se sent élever et grandir ;
Pour l'amour du prochain, il sent son cœur bondir.
Plus il répand d'amour, plus l'auguste sagesse
Remplit son cœur aimant des dons de sa largesse.
Dès lors un saint désir de prier pour les morts,
Sous le poids de la peine et des cuisants remords,
Nous montre le besoin que leur état réclame,
Pour diriger sur eux ce doux fluide de l'âme
Dont l'efficacité, baume consolateur,
Pénètre tout leur être en vrai libérateur.
Tout se ranime en eux ; un rayon d'espérance
Seconde leurs efforts, hâte leur délivrance.                                                          Semblables aux mortels accablés par le mal
Qu'un baume souverain rend à l'état normal,
Ils sont régénérés par l'influence occulte
De l'auguste prière et de son divin culte.
Redoublons de ferveur ; rien ne se perd enfin ;
Prions, prions pour eux, prions jusqu'à la fin ;
La prière toujours, étincelle divine,
Devient foyer d'amour, puis à la fin domine.
Oui, prions pour les morts, et bientôt, à leur tour,
Ils répandront sur nous un doux rayon d'amour.                                                      JOLY


Revista Espírita, Junho de 1861

Nenhum comentário:

Postar um comentário